首页

我爱美脚网

时间:2025-05-28 10:05:32 作者:【台青在大厂】中国人寿余岱霖:从台湾烘焙师到大陆金牌保险代理人 浏览量:30948

  中新网成都10月14日电 “汉译名著名家谈”第六讲——“汉译世界学术名著丛书”1000种对谈会日前在2024天府书展期间举办。

  四川大学教授熊林表示,“汉译名著”伴随了一代学人的整个精神成长历程。从学生时代开始结识“汉译名著”起,自己在求学、研究和教学过程中都深受“汉译名著”的助益。“汉译名著”出版至22辑1000种,堪称我国现代出版史上规模最大、最为重要的学术翻译工程。能够同作者的精神世界相遇和碰撞,是“汉译名著”非常重要的价值。

“汉译世界学术名著丛书”1000种对谈会现场。 商务印书馆供图

  他认为,翻译体现着译者的创造性。从这个角度来说,“汉译名著”实际上是外来文化的本土化,是对我们自身文化的建构。1000种“汉译名著”的翻译出版,聚焦的不仅是人类文明历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪。熊林教授强调要加强对中世纪经典著作的整理和翻译。

  商务印书馆总编辑陈小文介绍,“汉译世界学术名著丛书”自1981年开始出版,是改革开放在学术出版和思想文化领域取得重要成果的标志,对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到了重要作用,为中国读书界打开了一扇通向世界思想的大门。2009年出版至400种,2017年出版至700种,2024年“汉译名著”出版至1000种。学科门类涵盖哲学、政治、法律、社会、历史、地理、经济、管理、语言、艺术等。

  他指出,“汉译名著”滋养了中国几代学人和无数读者,以前受到“汉译名著”滋养的读者逐渐成长为译者,如今也通过翻译实现了对“汉译名著”的反哺,见证了“汉译名著”的持续成长。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
画家郑瑰玺用大景花鸟带来“丛林交响”

以往,不少地区的考核“眉毛胡子一把抓”,这让基层干部头疼不已。杨培香坦言:“考核指标大而全、无差别,干工作的劲儿就使不到点上。”

高温下的钢轨“医生”:步行50余公里 护航列车通途

早在2010年,《日本经济新闻》就报道称,越南内阁已经批准了总造价高达559亿美元的高铁建设项目,该高铁项目将全部使用日本新干线技术。此后数年,越南与日本就这条高铁的修建反复进行磋商。

2024全国民歌展演活动在陕西榆林收官

随着新能源车的维修标准、三电检测以及定损标准陆续出台,未来,新能源车险的保费标准也会越来越规范。“我们相信整个行业会慢慢丰富这一块排查的能力。”毛巍峰说。

歌剧《青春铸剑221》上演 致敬“两弹一星”科研先驱

劳动力是生产力诸要素中起决定性作用的要素。马克思主义认为,劳动不仅包括直接劳动,还包括从事技术和管理工作的复杂劳动,其创造的价值是前者的多倍。在培育和发展新质生产力过程中,劳动力要素的跃升主要体现在两个方面:一是人才特别是创新人才、战略人才成为第一资源,形成在国际竞争中的人才比较优势;二是在新一轮科技革命和产业变革的推动下,劳动者就业能力不断提升,逐渐形成一支适应新质生产力发展需要的劳动大军。

吉林省省长:用2-3年时间让吉林国企重振雄风

主导这一活动的马来西亚国家团结部30日发布声明,呼吁马来西亚民众不分种族、宗教和文化背景,都投入到阅读活动中,并在发布社交媒体时加上“Perpaduan Melalui Pembacaan”为标签。

相关资讯
热门资讯
女王论坛